But you may not have thought that the hottest discussion of “New Ultraman” by the audience is not talking about the connection between this work and the first generation of “Ultraman” series many years ago, nor is it talking about Regarding the development of “New Special Photo Universe”, even they rarely mentioned Anno Hideaki’s name.
After watching “New Ultraman”, what are they talking about?
“Three Body”.
That’s right, it is the most famous sci-fi work in the world by Chinese science fiction writer Liu Cixin, which depicts the “Three-Body Problem” of a series of stories after human contact with the “Three-Body Problem” of alien civilization.
Japanese netizens who have watched “New Ultraman” generally believe that “New Ultraman” is too “three-body” visual sense.
Some Japanese netizens believe that “New Ultraman” returns to the ancient “relationship between humans and Ultraman”, and interprets it with the classic “Dark Forest Theory” of the “Three-Body Problem” series.
Some netizens plan to watch “New Ultraman” because they are readers of the “Three-Body Problem” series, amid the voices of social media. Even on social media, he said “Ultraman doesn’t matter”, I just wanted to watch “The Three-Body Problem”, which can be said to be a model person who is “exported by culture”.
Even Omori Omori, the translator of the “Three-Body Problem” series, which is well-received in Japan, expressed his opinion after watching “New Ultraman”, “It turns out that I am not the only one who thinks of the “Three-Body Problem” after watching the movie”, Said “don’t worry about it now”.
Regarding “New Ultraman”, although there are already many detailed text analysis of the old brothers in the gathering places of fans like Baidu “Ultraman Bar”, but after all, “New Ultraman” has not yet It is released in China, so I won’t go into details about its plot. Let’s look at the problem from another angle and talk about why the “Three-Body Problem” is so popular in Japan.
In fact, the “Three-Body Problem” series of novels became popular in Japan, and it has long been a matter of one or two days.
Source: [email protected] Affairs Administration
In July 2019, the first novel of the “Three-Body Problem” series was officially released in Japan. For the sake of safety, the publishing house Hayakawa Books only printed 10,000 copies when it was first printed. However, the editors of Hayakawa Study soon found that they not only underestimated the expectations of Japanese sci-fi fans for “Three-Body Problem”, but also underestimated the “Three-Body Problem” that “Three-Body Problem” had created in China.
10,000 copies sold out that day.
Source: Know @jelly meow
As a result, the first “Three-Body Problem” in the “Three-Body Problem” series has been reprinted many times in Japan. Not only was it reprinted 10 times within a week, with a total of more than 80,000 copies, but also caused readers to buy publishing houses and flow out of the market ahead of schedule. An interesting story about “buying books in time and space” before the printing date has arrived.
In the end, “Three-Body Problem”, which entered the Japanese market, sold more than 100,000 copies a year in the first month, and “Amway” by some well-known creators made the “Three-Body Problem” series even more popular. cross-border influence.
For example, Mr. Hideo Kojima, the Japanese star game producer we are most familiar with, not only paid attention to “Three-Body Problem” before the Japanese version was released, but also introduced Liu Cixin to fans on Twitter, “Liu Cixin and I are the same age”.
Hideo Kojima and Liu Cixin were both born in 1963
Makoto Shinkai, a well-known animation producer, also tweeted after watching the first part, saying, “‘Three-Body Problem’ is really good! I hope the second part will appear soon.” Like an ordinary book fan, he started to “urge more “.
Of course, in addition to the names we are familiar with, more and more names appear on the recommended posters of the Japanese version of “Three-Body Problem” with sales, such as Japanese critic Sasaki Atsushi, well-known mystery novelist Kitahara Naohiko and popular science fiction The novelist Ogawa Ichisui.
This kind of joint recommendation by experts from all walks of life is easily reminiscent of the high popularity of the “Three-Body Problem” series in China – similar to the active recommendation of Yishuier entrepreneurs such as Ma Huateng, Zhou Hongyi and Lei Jun.
With the “endorsement” of various industry celebrities, the sales of the “Three-body” series in Japan have naturally risen. According to the follow-up statistics, every time the “Three-Body Problem” series is launched, it will arouse repercussions on Japanese social media and make it onto the best-selling list of bookstores.
But unlike the “wealth code” status of our shopping mall elites, in the eyes of Japanese non-sci-fi fans, the “Three-Body Problem” series seems to have a different flavor.
For example, Shi Qiang and Luo Ji’s partner, who runs through the whole story in the early and middle stages, may be seen by Japanese netizens as a pair of weak scholars and overbearing police superintendents who make the rotten girl nosebleed.
In order to carry out CP to the end, Japanese netizens even paired Cheng Xin and Ai AA abruptly. The “Shi X Luo” that did not exist from the beginning, and the “Cheng X Ai” that also did not exist in the original work, gave the whole When it came out, directly “If the lily does not open, the brain will make up for it.”
In addition to being keen to match “Lalang”, a character who has no relationship at all, and pair them or them as a pair, Japanese netizens also think of the mobile game from the virtual large computer of Qin Shihuang’s “Qin No. 1” in the “Three-Body Problem” novel. In FGO, the machine is soaring, Qin Shihuang, who has infinite computing power.
As the saying goes, the same rice raises a hundred different people. Some people see “deviation” from Da Liu’s hard science fiction, and naturally there are also orthodox Japanese science fiction fans who fall in love with the “Three-Body Problem” series.
We know that in the process of translating a work from its own language to another language, there is a very important step called “localization”. The Japanese version can have extremely high translation quality, and Omori, who is in charge of localization, is a natural contributor.
In the preface of the Japanese version of the story, Omori directly elevated the “Three-Body Problem” series of stories to Carl Sagan’s “Contact”, Arthur Clark’s “Childhood’s End” and Komatsu Sakyo’s “Endless” The End of the Long River”, a work of the same status, gave the “Three-Body Problem” series of stories a very high evaluation “a book with a strong history in the history of modern science fiction”.
Compared with the more famous “Japan Sinking”, Komatsu Sakyo is a more SF-flavored classic
Japanese netizens were immersed in Ye Wenjie’s story while praising Omori Wang’s authentic translation. For example, he translated “immersion” into “rehydration”, which enabled Japanese netizens to more smoothly understand the details of the three-body man’s way of life. .
In order to better understand the status of the “Three-Body Problem” in the Chinese sci-fi world, and to bring more authentic translations, Da Senwang even registered a Weibo account to interact with Chinese netizens, which was warmly welcomed by domestic sci-fi fans.
Source: Sina Weibo @大森王
After the release of “Three-Body Problem 2: Dark Forest” in Japan, he deliberately shared his knowledge on Weibo at a meeting within the Japanese sci-fi community: “I didn’t expect that there are so many fanatical sci-fi fans in China. Thank you very much for always introducing me to the interesting aspects of ‘Three-Body Problem’.”
Source: Station B @Muyu Orange Rice
Japanese translators of “Three-Body Problem” and even sci-fi fans obviously love “Three-Body Problem”. Not to mention that “Tomoko” once appeared as Yamato Nadeko and Japanese ninja in the story, only the exploration of oriental social morality in the story of “Three-Body Problem”, Japan, which is influenced by traditional oriental values like us, is obviously more Europe and the United States, it is easier to understand.
So, a reader wrote a unique love letter to “Three-Body Problem” on Amazon Japan – “I hope I haven’t read the “Three-Body Problem” series of stories myself, so I can read it again.”
In 2020, news broke that “The Three-Body Problem” will be remade by Netflix astelevisionDuring the play, many Japanese netizens also had the same question as us: “The story of the ‘Three-Body Problem’ has a strong Chinese color. You can shoot it on Netflix. Can you do it?”
The source of this worry is still the recognition of the quality of the work itself. Liu Cixin once said that what the “Three-Body Problem” series wants to express is a kind of grief for all human beings to lose their homes. This kind of story of human beings fighting against foreign enemies together, in fact, there is no difference between ethnic groups and regions.
Perhaps, this is why many Japanese netizens think of the “Three-Body Problem” series of novels and praise this work after reading the national-level IP “New Ultraman”.
It is precisely because of the characteristics of “Three-Body Problem” as an excellent science fiction novel that people can understand the core of the story regardless of region, and Chinese and Japanese netizens have the opportunity to stand together and share each other’s rare understanding of a Chinese novel. the opinion of.
Source: B station @ awl face million
In some points of view, Chinese and Japanese netizens actually have a high degree of consistency. For example, many people are quite discouraged by “Mr. Cheng”, but in EuropebeautifulIn the reader circle, “Mr. Cheng” is often the most popular one.
In addition to the main characters Shi Qiang, Luo Ji and Zhang Beihai, Thomas Vader in the important supporting role, a ruthless “loser”, has a very high popularity among readers on both sides.
Source: Tiger Pu @ Coconut Captain
For another example, due to the same “ugly review”, Chinese and Japanese netizens have expressed the same views in different languages - the cover of Diss’ first Korean edition of “Three-Body Problem”.
We might as well look forward to how Chinese and Japanese netizens will respond after the launch of the Netflix version of “Three-Body Problem” in the future.